Поэзия в наши трудные времена

В США апрель — месяц поэзии. Чтение стихов обостряет наши чувства и эмоции, превращая литературный опыт в конкретные чувственные переживания. Процесс подбора слов для выражения своих чувств и эмоций, оформление ритмического рисунка стиха — усилия, которые благотворно влияют на душевное здоровье и эмоциональное состояние автора. Кроме того, чтобы выразить свои душевные порывы, необходимо их сформулировать, осознать, и такая практика нередко связана с определенного рода озарениями. Впрочем, и чтение стихов нередко приводит к катарсису. Вспомните военных поэтов и выступления артистов на передовой — стихи придавали сил, вселяли надежду, укрепляли и окрыляли.

Современные психотерапевты широко используют поэзию как форму арт-терапии. В моей личной библиотеке есть книга "Staying Alive: real poems for unreal times". Семнадцать лет назад, когда я получила этот подарок, я не догадывалась, что название книги — пророческое и что мне доведется жить чуть ли не в самые unreal из всех times. Однако в качестве лекарства, утешения, отвлекающего средства и поддержки этот сборник выручал меня не раз.

В книге множество стихов, созвучных моменту, и некоторыми я хочу поделиться, а уж встраивать их в свои уроки или просто найти в них отдохновение и поддержку — вы решите сами, хотя не могу не поделиться некоторыми идеями.

Американский поэт Роберт Блай (Robert Bly, 1926 г.р.) — один из лидеров «мифопоэтического мужского движения», участники которого практиковали самостоятельную психологическую помощь и ретриты. Опираясь на идеи Карла Юнга, поэты и писатели использовали мифы и народные сказки для интерпретации проблем и задач, с которыми приходилось сталкиваться современникам. «Watering the Horse" — лаконичное стихотворение, хорошо подходит для «раскручивания» из него истории со всякими подробностями и, конечно же, просто радует чистотой детских ощущений:

How strange to think of giving up all ambition!
Suddenly I see with such clear eyes
The white flake of snow
That has just fallen on the horse's mane!

Американский поэт и прозаик Раймонд Карвер (Raymond Carver, 1938–1988) считал себя наследником Хемингуэя, Фолкнера и Чехова. В своих произведениях добился предельного до хруста минимализма.


HAPPINES

So early it's still almost dark out.
I'm near the window with coffee,
and the usual early morning stuff
that passes for thought.

When I see the boy and his friend
walking up the road
to deliver the newspaper.

They wear caps and sweaters,
and one boy has a bag over his shoulder.
They are so happy
they aren't saying anything, these boys.

I think if they could, they would take
each other's arm.
It's early in the morning,
and they are doing this thing together.

They come on, slowly.
The sky is taking on light,
though the moon still hangs pale over the water.

Such beauty that for a minute
death and ambition, even love,
doesn't enter into this.

Happiness. It comes on
unexpectedly. And goes beyond, really,
any early morning talk about it.


А это мой подарок всем преподавателям-женщинам — бойкое, жизнеутверждающее стихотворение британской поэтессы и социолога Кэрол Сатьямурти (Carole Satyamurti). Сатьямурти известна, в первую очередь, современным переложением эпоса «Махабхарата» («Mahabharata: A Modern Retelling»). Вы можете не брать этот стих на уроки, но я, как вы понимаете, время от времени это делаю. Во-первых, это прекрасная иллюстрация анафоры — приема, когда слог, фраза, предложение повторяются в начале каждой новой строки. Во-вторых, этот стих можно перепевать на все лады. В-третьих, он начинается с ультимативного заявления «I shall» . Ну кто устоит перед таким материалом!

I SHALL PAINT MY NAILS RED

Because a bit of colour is a public service.
Because I am proud of my hands.
Because it will remind me I'm a woman.
Because I will look like a survivor.
Because I can admire them in traffic jams.
Because my daughter will say ugh.
Because my lover will be surprised.
Because it is quicker than dyeing my hair.
Because it is a ten-minute moratorium.
Because it is reversible.


Каждый из нас проходил через трудные времена, каждый из нас, как поэты в этой книге, находил свой девиз, свою мантру, свою молитву. И как стихи в моей книге, мы сейчас вместе — в фейсбуке, в электронке, в мессенджерах, скайпе и зуме, в одном проекте. А значит, мы можем подставить друг другу плечо, поддержать. Мы выстоим. Давайте будем помнить об этом.

Stay safe and read poems!


Преподаватель английского языка

Понравился урок? Поделитесь записью в любимой социальной сети
Другие материалы сайта