Разговоры о еде меня не очень увлекают, поэтому, когда в учебнике возникает эта тема, я вздыхаю. Но что делать, авторов можно понять, так как по бесконфликтности и нейтральности еда и здоровье следуют за погодой. Наверное, это первая причина. Во-вторых, дети неизменно оживляются при виде красочных блюд на картинках. Детское внимание к еде особенно верно подметил Льюис Кэрролл, говоря, что Алиса always took a great interest in questions of eating and drinking. В-третьих, отношение к еде резко изменилось в середине 80-х годов прошлого века, когда продукты питания разделились на вредные и полезные. Так что авторы нынешних учебников, видимо, считают своим долгом внести в образовательный процесс пропаганду здорового образа жизни.
Англичанка Кейт Фокс (Kate Fox) в своей замечательной книге «Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour» выступает в роли «домашнего антрополога», поскольку изучает своих же соплеменников и увлекательно рассказывает о привычках и особенностях англичан, в том числе и о новом понимании еды.
Если раньше существовало утверждение «мы то, что едим» (you are what you eat), то теперь оно изменилось на противоположное: «мы то, от чего отказываемся» (you are what you do not eat). Некий журналист делится с автором своим частным опытом (я пересказываю): «Совершенно перестал устраивать званые ужины. Если раньше нужно было учитывать вкусы только закоренелых вегетарианцев, то теперь появились новые сложности: у некоторых обнаружилась аллергия на пшеничную муку, другие, как оказалось, не переносят молочные продукты, третьи записались в строгие веганы, еще кто-то перестал есть яйца, кто-то резко отказался от соли, кто-то от сахара, кто-то начал внимательно следить за буквой "е" на этикетках, кто-то употребляет только органические продукты». А ведь есть еще приверженцы макробиотики, которая утверждает, что в любой еде есть два вида энергии — инь и ян, но только в некоторых продуктах они находятся в балансе. Если же нет — то ой-ой-ой. А ведь встречаются на каждом шагу еще так называемые аткинсы. Это те, кто борется с углеводами. Американский кардиолог Аткинс популяризовал свой метод в серии книг, первой из которых была «Диетическая революция доктора Аткинса», вышедшая в 1972 году.
Кейт Фокс замечает, что отношение к питанию отражает практически классовое разделение общества. Те, кто озабочен здоровьем и весом, считают себя рафинированными интеллектуалами, свои вкусы — изысканными и свысока относятся к тем, кто легко позволяет себе переваривать такую грубую «пролетарскую» смесь, как молоко с хлебом. Эти простые люди также употребляют слова pardon, serviette и here you are! (вместо позднейшего here/there we go). Для этих людей есть даже особое пренебрежительное название: страна пардония.
Классовые привычки ярко выражены и в повседневном меню. Фокс пишет, что рабочий человек начинает день с плотного завтрака, который заливается потоками крепчайшего чая с молоком и сахаром. Верхние слои общества, а также те, кто им подражает, будут пить слабенький чаек марки Earl Grey. Количество сахара в чае — тоже четкий индикатор «культурности». Даже одна ложка, которую ты сыплешь в чашку, вызовет подозрение. Больше одной — и уважение к тебе падает. Ты несчастный пролетарий и не смей претендовать на большее. А уж если ты сначала льешь в чашку молоко, а чай потом, да еще шумно размешиваешь эту смесь, ты навсегда пропал для приличного общества. Главный изыск — это приверженность к чаю Lapsang Souchong (Лапсанг Сушонг, элитный китайский чай) без молока и сахара. Вот этот чай и отдалит вас от простых работяг на максимально безопасное расстояние. Если уж вы не можете побороть в себе слабость к крепкому чаю (он называется builders' tea), вам придется долго извиняться.
Тосты, то есть поджаренные кусочки хлеба, более демократичны, их любят все. Но дьявольская разница в том, чем вы эти тосты покрываете, продолжает Кейт Фокс. Маргарин — это безусловно вульгарно. Сливочное масло более возвышенно, если только вы не на какой-то особой диете. Сверхпопулярен marmalade, то есть варенье из цитрусовых корочек. Больше всего ценятся испанские апельсины, которые растут в Севилье. Они там с деревьев падают и считаются несъедобными, а вот Англия принимает их охотно. Термин marmalade происходит от португальского слова marmelo, что по-английски значит айва (quince).
Так вот, чем темнее цвет этого варенья, чем крупнее в нем кусочки, тем выше ваши шансы принадлежать к высшему обществу. Может быть, на самом деле вы предпочитаете тот сорт, которым вас кормили в детстве, – более бледный и без крупных кусков, но делать нечего, с позорным прошлым надо расстаться.
И только самые отъявленные невежды в своих неуклюжих попытках казаться культурней, чем они есть, будут называть варенье — preserves.
Англия удивительно консервативна, и классовые предрассудки не исчезают даже с развитием демократии.
Книга познавательная и увлекательная, так как у автора бездна юмора. Всем рекомендую.