Один из коллег-преподавателей недавно сожалел: 
Bad  part  of  webinars: no  one  gets  to  see  my  shoes. Что ж, 
we  all  feel  the  pain, но всегда можно про обувь поговорить, в том числе и на уроках английского.  
These  boots  are  made  for  walking, and  that's  just  what  they'll  do, однако обувь давно перестала быть исключительно практическим, прозаическим и скучным предметом гардероба, который защищает ноги. Наши туфли, кроссовки, сапоги и ботинки часто выдают нас еще до того, как мы произнесли первое слово, потому что наша обувь — это нечто очень личное. 
My  Adidas  and  me  close  as  can  be, we  make  a  mean  team, my  Adidas  and  me. На выбор и покупку обуви мы порой тратим гораздо больше времени и денег, чем на прочую одежду, и расставаться с отслужившей любимой парой лично мне гораздо горше, чем со свитером или блузкой (хотела написать «джинсами», но там тоже все не так просто).  
Pumps, stilettos, flats, strappy  sandals, wedges, hiking  boots, sneakers, skechers, trainers, loafers, derby  shoes и, конечно же, «
oxfords  not  brogues» — это я вспомнила, не заглядывая в интернет, а модельный ряд любого специализированного магазина гораздо шире. Однако главными героями «обувных» идиом чаще всего становятся 
shoes и 
boots — патриархи огромного семейства. Мне бы хотелось напомнить некоторые из этих идиом.  
Walk  a  mile  in  my  shoes — побудь на моем месте; как пел Элвис Пресли, 
if  we  could  find  a  way  to  get  inside  each  other's  mind.  
Shaking  in  my  boots/shoes — дрожу от страха, душа в пятках, а вот 
heart  in  my  boots — это выражение печали и отчаянья.  
Kick  off  your  shoes — располагайся, расслабься.  
Die  with  your  boots  on — песня 
Iron  Maiden, а также идиома, характеризующая человека, который погиб в бою или трудился до последнего и умер у (фигурального) станка, так и не успев 
to  hang  up  his  boots — уйти на пенсию (
rings  a  bell, huh?).  
Bootlicker — лизоблюд.  
Boot  up — запустить компьютер; 
reboot — перезапустить.  
As comfortable as an old shoe — удобный как тапочки, а вот 
common as an old shoe — это «простой как валенок», 
someone ill-mannered and uncouth.  
To fill someone’s shoes — это выражение обычно используют, когда говорят о тех, чей опыт, навыки и знания трудно заменить: 
I don’t know how we’ll be able to do without you. No  one  can  fill  your  shoes. 
 Таким образом, заведя на уроке разговор о ботинках, можно через идиомы перейти к составлению историй — про любимую пару обуви, например. Или в книге, которую вы сейчас читаете, (
I  bet  my  boots! — наверняка), есть описание внешности, включающее обувь. В моей, например, буквально утром встретилось: 
He was immaculately dressed, in a suit and white silk shirt fastened with one of those Dr. No collars, and black shoes that had been polished until they dazzled. Любое такое описание можно превратить сначала в устное обсуждение (кто это? сколько ему лет? кто ему чистит ботинки? где он? какой у него автомобиль?), а затем — в письменное задание. 
 Но вообще темы уроков, инспирированные обувью, настолько богаты, что я, можно сказать, еще и не начинала. 
 Со старшими подростками можно поговорить про 
overproduction и 
overconsumption: ежедневно (!) в мире производится 66,3 млн пар обуви. Причем немалая часть этого количества — в британской обувной столице, графстве Northamptonshire, родине культового бренда 
Dr. Martens. Говорят, что сами жители Нортгемптона и окрестностей не могут позволить себе обувь, которая производится по соседству, оно и понятно — местные обувные фабрики в поте лица одевают принца Чарльза, Джеймса Бонда и даже самого Дарта Вейдера. А Northamptonshire может (и достоин) стать темой отдельного урока, ведь если история одной обувной фабрики стала бродвейским хитом — «Кinky Boots», то урок точно получится. 
 В моей практике были хорошие уроки на основе интервью с Тинкером Хэтфилдом, дизайнером 
Nike: что делают атлеты, когда заканчивают спортивную карьеру; стоит ли, можно ли и нужно ли менять профессию, которая разочаровала или не нравилась вообще 
 Отличный разговор про преемственность профессий и профессии будущего получается из обсуждения выступления на 
TED «What's Next in 3d-printing» — Ави Райхенталь начинает свое выступление словами «
My  grandfather  was  a  cobbler» и расхаживает по сцене в ботинках, отпечатанных на 3D-принтере. Из урока по этому видео даже можно сделать проект: эволюция профессий — от врача и портного до водителя и учителя. 
 И раз уж я говорю сегодня про обувь и вспомнила про 
ТED и атлетов, не могу обойти вниманием одно из моих любимых выступлений на этой платформе — фантастическую Эйми Маллинз с ее роскошной коллекцией ножных протезов. Это не только история про технологии и прогресс, это — вдохновляющий пример победы духа над телом, а также образец блестящего артистизма и остроумия. Я пишу этот текст и снова ликую от радости: молодец, что вспомнила про видео, этот волшебный колодец снова придет мне на выручку, на этот раз на уроке про красоту и стандарты. 
 Надеюсь, прочитав мой текст (а может, даже и в процессе чтения), вы благодарно и с нежностью посмотрели на свою любимую пару обуви и улыбнулись, а завтра или на следующей неделе расскажете своим ученикам историю вашей встречи.  
Stay safe and take care of your ideal pair!  Полезные ссылки:  Блог Нортгемптонского музея и художественной галереи, масса интересных фактов:  
https://northamptonmuseums.wordpress.com/  Интервью с Тинкером Хэтфилдом: 
https://www.wired.com/video/watch/tinker-hatfield-new-nike-goat-jordans-wired25  Эпизод про Тинкера Хэтфилда в сериале «Abstract: The Art of Design» (на 
Netflix) 
https://www.netflix.com/watch/80 093 805?trackId=200 257 859  Ави Райхенталь: 
https://www.ted.com/talks/avi_reichental_what_s_next_in_3d_printing/discussion?nolanguage=ru.3D+art+Ted+talkvia  Эйми Маллинз на TED: 
https://www.ted.com/talks/aimee_mullins_my12_pairs_of_legs?language=ru#t-246 949  Почему когда-то замуровывали обувь и одежду в стены:  
https://www.shakespeare.org.uk/explore-shakespeare/blogs/shakespeare-100-objects-concealed-shoes/