Весна! Распускаются первые листочки, и деревья окутаны золотистой дымкой. С тех пор, как я узнала о стихотворении Роберта Фроста «Nothing Gold Can Stay», я стала видеть эту красоту более тонко, более объемно, и она заговорила со мной на английском языке. Так что грех не воспользоваться золотым моментом и не прочитать с детьми (и со взрослыми) это дивное стихотворение Фроста, наполненное мудростью и светом. Оно короткое и легко запоминается.
Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
Обязательно нужно прочитать его вначале вслух и не разбирая лексики, чтобы послушать его музыку. Откуда рождается его немедленная красота, еще до того, как мы начали понимать его смысл?
Я предлагаю взять лист бумаги, написать на нем это стихотворение от руки и с маркерами или фломастерами разных цветов поискать аллитерации (green — gold/leaf — flower/ hardest hue to hold/dawn down day). Какие ассоциации вызывают у вас эти сочетания звуков? Каким цветом вы бы их отметили? Некоторые из слов знакомые, так что у нас есть ключик к содержанию. Начинаем анатомировать стихотворение и разбираем его по строкам.
С самого начала мы сталкиваемся с цветовым парадоксом: Nature's first green is gold, но взгляд за окно снимает его без дополнительных объяснений. Таков цвет первых юных листьев, их золотая пора. Какие ассоциации у вас с золотым и зеленым? В следующей строке мы встречаем любопытное слово hue, означающее тон или оттенок. Как изменится наше восприятие стихотворения, если мы вспомним, что слово hue использовалось также и для обозначения цвета лица? Парадоксальная строчка Her early leaf's a flower тоже получает разрешение во взгляде за окно, а лучше — на прогулке по парку или лесу.
Сложности часто вызывает строка The leaf subsides to leaf. Само слово subside непростое: утихать, ослабевать, спадать, снижаться. Оно используется, когда речь идет о мощи, теряющей интенсивность, — о буре, наводнении, жаре, сильных чувствах. Выходит, что в пятой строке стихотворения у нас лист и лист, два листа, разных по силе цвета, по силе бытия, но слово Фрост использует одно. Один — золотой лист-цветок весны, другой — просто зеленый листок лета. Один — мифический, обещающий рай (о котором речь идет в следующей строке), другой — реальный, здешний, посюсторонний.
Тема снижения, падения, погружения продолжается в шестой строке с глаголом sink и в седьмой с глаголом goes down. Но падение ли это? Grief — скорбь, печаль — сильное слово с негативными ассоциациями. Но слово day вызывает у нас образ высокого солнца в зените, полного расцвета, так же как и летний лист — это лист развитый, весенний листочек, достигший зрелости. И тогда nothing gold can stay — не плач по золотому веку, но празднование короткого века счастья и короткого человеческого века, в котором есть место всему.
Это лишь примерный маршрут путешествия по стихотворению, но оно будет у каждого свое. И пока nature's first green is gold, немедленно идем в парк читать Фроста золотым листочкам!