Символы Рождества

Mistletoe, holly, wreath, Santa's reindeer, bells and tinsel — дух Рождества не приходит сам по себе, его нам создают праздничные символы. Все традиции и набор слов, на первый взгляд, изучены вдоль и поперек, ведь каждый год мы готовим уроки с рождественской тематикой. Так, да не так, потому что в моем преподавательском опыте еще не было года без открытия учениками нового слова или факта. Некоторые из них я и накрошила, если позволите, в сегодняшний праздничный рождественский пудинг.

How I love to keep the yuletide gay
Call me corny or cliché
But there's a reason that the season brings so much joy to me.


Слово Yuletide регулярно ставит учеников в тупик, хотя встречается часто. Yuletide — синоним Рождества и святок. Йоль — день зимнего солнцестояния (winter solstice) у германских и скандинавских народов. Yule log — "святочное полено", праздничный очаг; изначально это было целое дерево, которое доставляли в дом с особыми церемониями, и его должно было хватить на все время праздников. Здесь же напомню, что Xmas — это не новомодное ленивое сокращение. Как ни странно, Х здесь — почти что наша буква "ха", потому что в кириллице, как и в слове Хmas, она происходит от греческой буквы "хи", когда-то тайного символа христианской церкви. Еще один, британский и не очень, почтительный синоним Рождества — Crimbo. Вот это слово звучит, на мой взгляд, очень современно, даже агрессивно — так и вижу цепкие острые когти коммерциализации: Crrrrimbo! Эрин Мур, автор книги "That's Not English", пишет: No one calls his grandmother to ask what she's doing for Crimbo, but among friends, at the office, and especially with regard to the crasser aspects of Christmas—the shopping, the parties, the drinking, and the romantic opportunism—it's Crimbo all the way.

I love snowmen and turtledoves in twos
Holly, ivy, mistletoe can take away my blues.


Turtledoves — горлицы, птички вроде голубей, но изящнее, обычно везде появляются парами — in twos. Горлицы символизируют, как можно догадаться, чистоту, дружбу, верность. Этих птиц традиционно связывают с рождением младенца Иисуса. Согласно Библии, птичек принесли в жертву, но в наше время такой нюанс не всегда рассматривается как праздничный, я об этом рассказываю только в особых случаях. Turtledoves are a symbol of friendship and love. Keep one, and give the other to a very special person. As long as each of you has your turtledove, you will be friends forever ("Один дома"-2). Английское название птиц к черепахам не имеет никакого отношения — это искаженное (через латынь) библейское tor, голубка.

Kris Kringle and his reindeer friends, they endlessly amuse
But the best part of the holidays is sugar and booze
.

Kris Kringle — он же Санта. Kris Kringle — заимствование из пенсильванско-немецкого диалекта, Christ kinkle (от диалектного немецкого Christkindl Christ Child). И раз в приведенной цитате из песни упомянуты олени, как не вспомнить их имена — отличный повод для пополнения лексического запаса. В стихотворении Клемента Кларка Мура (Clement C. Moore) "A Visit from Saint Nicholas" (1923): Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner (who's also been called Dunder and Donder), Blitzen (who's also been called Blixem, Blixen and Blicksem). В 1939 году благодаря рекламному буклету универмага "Montgomery Ward" к компании примкнул красноносый олень Рудольф и стал чуть ли не самым известным из всей упряжки.

В книге "The Life and Adventure of Santa Claus" Лаймена Фрэнка Баума (L. Frank Baum), автора "Wizard of OZ", Санта Клауса возят десять оленей, и их клички парно рифмуются: Flossie and Glossie, Racer and Pacer, Fearless and Peerless, Ready and Steady, Feckless and Speckless.

Не в силах отказать себе еще в одном праздничном удовольствии, приведу современное стихотворение про оленей Санты "Help Wanted", автор — Timothy Tocher:

Santa needs new reindeer.
The first bunch has grown old.
Dasher has arthritis;
Comet hates the cold.
Prancer's sick of staring
at Dancer's big behind.
Cupid married Blitzen
and Donder lost his mind.
Dancer's mad at Vixen
for stepping on his toes.
Vixen's being thrown out—
she laughed at Rudolph's nose.
If you are a reindeer
we hope you will apply.
There is just one tricky part:
You must know how to fly.


Песня "Sugar & Booze" Аны Гастейер, которую я здесь неоднократно процитировала, конечно, не годится для детских уроков, но если у вас есть взрослые ученики — имейте в виду, в ней упоминается множество символов Рождества (и примерно столько же алкогольных напитков — я вас предупредила).

Дед Мороз, Jack Frost, Kris Kringle, Father Christmas и Santa Claus — пусть кто-нибудь из них сотворит для вас хотя бы маленькое чудо. Желаю всем отличного отдыха и волшебных праздников!

Преподаватель английского языка

Понравился урок? Поделитесь записью в любимой социальной сети
Другие материалы сайта