То, что Уайльд писал сказки для детей, для нас, учителей английского языка, большая удача. Сказки свои Уайльд сочинял и рассказывал своим сыновьям, а потом записывал и издавал. Он считал, что каждый отец обязан создавать для своих детей сказки. Много позже Вивиан, младший сын, вспоминал, что отец сам плакал, когда рассказывал им историю Великана-эгоиста.
Первый сборник сказок был издан в 1888 году под названием «The Happy Prince and Other Tales», но сказками (fairy tales) они называются только по-русски. На самом деле это истории-притчи. Сборник имел успех благодаря неподражаемому стилю, оригинальным сюжетам и тонкой иронии. Но некоторых читателей все же отпугнули сарказм и сатира, несвойственные традиционным сказкам.
«Счастливый принц» («The Happy Prince») хорош как для чтения, так и для обсуждения. На первый взгляд, история довольно простая. Речь идет о статуе Принца и птичке Ласточке. Ласточка по-английски мужского рода, что непривычно для русского уха, и в одном из переводов ее удачно заменили на скворца. Скворец задержался в городе, когда его сородичи уже улетели зимовать на юг. Причиной была любовь Скворца к гибкой и стройной тростинке, и это необычное увлечение тут же вызывает у читателей улыбку. Уже собравшись в путь, Скворец устраивается на ночлег в ногах Счастливого Принца, нарядной статуей которого по праву гордится город. Когда Принц был жив, печали и грусти было запрещено появляться в его дворце, так что он и не подозревал о существовании нищеты, болезней и несчастий. Теперь же, стоя высоко на постаменте, Принц с горечью наблюдает за людскими страданиями, не в силах никому помочь. Скворец, не осознавая почему, как зачарованный, выполняет просьбы Принца помочь беднякам и постепенно разносит им все драгоценности, украшающие статую: золотые листья, из которых сшита одежда Принца, сапфиры, заменяющие ему глаза, и рубин, что пылал на рукоятке его шпаги. Принц без сапфиров слепнет. Скворец на прощание целует его в уста, и оловянное сердце раскалывается пополам. Птица замерзает от холода и падает замертво к ногам статуи. Статую, потерявшую свою красоту, члены городского совета приказывают отвезти на переплавку.
Все сказки Уайльда проникнуты пафосом христианского милосердия, и финал «Счастливого Принца» чрезвычайно красноречив. И оловянное сердце статуи, и мертвая птичка выброшены на свалку, но ангелы доставляют их Богу в ответ на его просьбу принести ему две самые большие драгоценности города.
«What a strange thing!» said the overseer of the workmen at the foundry. «This broken lead heart will not melt in the furnace. We must throw it away.» So they threw it on a dust-heap where the dead Swallow was also lying.
«Bring me the two most precious things in the city,» said God to one of His Angels; and the Angel brought Him the leaden heart and the dead bird.
«You have rightly chosen,» said God, «for in my garden of Paradise this little bird shall sing for evermore, and in my city of gold the Happy Prince shall praise me.»
Но в благостном рассказе о доброте и самопожертвовании есть много горечи, иначе Уайльд не был бы Уайльдом. Автор издевается над пошлыми вкусами и взглядами горожан. Городской советник сравнивает статую с флюгером в пользу флюгера, потому что от него больше пользы. Мать капризного ребенка ставит ему в пример статую Счастливого Принца, так как тот всегда хорошо себя ведет (на самом-то деле Принц в детстве как раз был избалованным, капризным ребенком).
Но не напрасно ли погибли наши герои? Был ли кто-нибудь из тех, кому помогли Принц и Скворец, им благодарен? В сказке, как и положено, только три примера. Измученная швея, мать больного мальчика, получает рубин; один сапфир Скворец относит бедному драматургу, и тот уверен, что это подарок от тайного поклонника; девочка-нищенка, торгующая спичками, роняет последнюю спичку в канаву, и Скворец бросает ей другой сапфир, который она принимает за хорошенький камешек. Они ведь так и не узнали, кто им помог. Положим, Принц и Скворец и не рассчитывали на благодарность, так как добродетель — сама себе награда, но есть и более существенный вопрос: изменилась ли жизнь бедняков в результате подвига наших героев?
В сказке есть саркастический пассаж о планах городских советников. Они решили поставить новую статую. Но кому? И тут они заспорили, потому что каждый желал поставить прижизненный памятник себе.
…the Mayor held a meeting of the Corporation to decide what was to be done with the metal. «We must have another statue, of course,» he said, «and it shall be a statue of myself.»
«Of myself,» said each of the Town Councilors, and they quarrelled. When I last heard of them they were quarrelling still.
Подвиг самопожертвования наших героев прошел незамеченным и никак не исправил несправедливость.
Вот некоторые вопросы, которые можно предложить учащимся для обсуждения:
Who did the Prince’s gifts help? Did they feel grateful?
Why did the Swallow stay with the Prince? How had the Swallow changed by the end of the story? (He was spiritually transformed.)
Why are the leaden heart and the dead bird chosen as the most precious things in the city?
Had anything changed in the city for the better after the Prince and the Swallow’s death? Whose statues are going to be erected instead of the Prince’s? Do you think they will be beautiful?
В сказке рассыпано много блесток неподражаемого авторского юмора, на которые стоит обратить внимание читателей.
Влюбленность скворца в тростинку и его ухаживания Уайльд изображает комически:
One night there flew over the city a little Swallow. His friends had gone away to Egypt six weeks before, but he had stayed behind, for he was in love with the most beautiful Reed. He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth, and had been so attracted by her slender waist that he had stopped to talk to her.
«Shall I love you?» said the Swallow, who liked to come to the point at once, and the Reed made him a low bow. So he flew round and round her, touching the water with his wings, and making silver ripples. This was his courtship, and it lasted all through the summer.
«It is a ridiculous attachment,» twittered the other Swallows; «she has no money, and far too many relations»; and indeed the river was quite full of Reeds. Then, when the autumn came they all flew away.
Особенно смешно выглядят причины его разочарования:
After they had gone he felt lonely, and began to tire of his lady- love. «She has no conversation,» he said, «and I am afraid that she is a coquette, for she is always flirting with the wind.» And certainly, whenever the wind blew, the Reed made the most graceful curtseys. «I admit that she is domestic,» he continued, «but I love travelling, and my wife, consequently, should love travelling also.»
«Will you come away with me?» he said finally to her; but the Reed shook her head, she was so attached to her home.
Он в сердцах обвиняет ни в чем не повинную тростинку:
«You have been trifling with me,» he cried. «I am off to the Pyramids. Good-bye!» and he flew away.
Перечитав еще раз текст с тем, чтобы учащиеся сами нашли примеры остроумных выражений или язвительного юмора, можно оттолкнуться от сказки и поставить вопросы, острые для всех времен.
Обратимся к главной мысли, ради которой, наверное, и была написана сказка. Принц слушает рассказы Скворца о чудесах дальних стран и выносит свое суждение:
«Dear little Swallow, said the Prince, you tell me of marvelous things, but more marvelous than anything is the suffering of men and of women. There is no Mystery so great as Misery. Fly over my city, little Swallow, and tell me what you see there.»
Бедность, нищета, несчастье… Как их победить? Что важнее в борьбе с бедностью — благотворительность или социальные реформы? Which do you think is more important and more effective in beating poverty: charity or social reform?
В советские времена благотворительность и филантропия были ругательными словами, их решительно отвергали и настаивали, что только социализм может справиться с бедностью и принести людям счастье. В наши дни (и не только в нашей стране) волонтерское движение и добровольная помощь нуждающимся приобретают все больше сторонников, но некоторые дети об этом даже не подозревают. Иногда бывает достаточно просто познакомиться с существующим положением вещей, а последствия могут быть самые неожиданные, и мы следуем просветительскому правилу: awareness comes first. Британские учебники часто рассказывают о миллионерах, занимающихся благотворительностью, и о тех «чудаках», что раздают свое имущество бедным и поселяются в трейлерах, но многие подростки не верят этим примерам, считая их выдумками. Не слыхали они и о российских благотворительных организациях. А в России теперь появилось много меценатов и донаторов, которые жертвуют свои деньги на благое дело. Звучит, например, призыв «Дети вместо цветов», и некоторые учащиеся с гордостью показывают учителям 1 сентября, в День учителя или на 8 марта чек, свидетельствующий о сумме, потраченной на благотворительность. Обсуждая текст, мы выходим за его рамки и обсуждаем свою реальность. Можно иногда услышать от какого-нибудь ученика: «А моя мама считает, что бедным и больным должно помогать государство, а не частные лица» Мнения сталкиваются, завязывается живая дискуссия, урок наполняется глубоким содержанием. Так всегда: литература отзывается на жизнь и возвращает нас к жизни.