Какие фильмы показывать на уроках английского?

Рассуждает преподаватель английского языка Екатерина РОГОВА.
Итак, XXI век, фильмов снято уже очень много, но что же показать на уроке? Конечно, можно просто взять что-то из вашего любимого. В этом подходе определенно есть положительные стороны. Во-первых, вам не будет сложно пересматривать этот фильм каждый год, а значит, над заданиями придется потрудиться только раз. Во-вторых, если вам нравится произведение, то занятие по нему вы будете проводить с радостью, передавая свой энтузиазм ученикам.

Минусы, однако, при таком раскладе тоже найдутся. Дети могут неожиданно не разделить вашей пылкой любви к черно-белым голливудским фильмам 40-х годов или современному артхаусу. Но даже если ваши кинематографические вкусовые пристрастия окажутся не настолько изощренными и на уроке вы поставите фильм, по вашим представлениям, очень популярный (например, «Звездные войны»), высока вероятность, что именно в этом классе собрались его главные ненавистники, которым ваше мнение не будет казаться убедительным.

Второй путь, по которому вы можете пойти, — это выбрать что-нибудь из общепризнанного и великого. Здесь плюсом будет то, что в ответ на любое нытье со стороны класса вы можете просто молча показать на обложку с одиннадцатью Оскарами и продолжить урок. Кроме того, вы таким образом занимаетесь вдобавок к преподаванию языка еще и просветительской работой. Однако лично мне этот вариант кажется самым неудачным. Во-первых, опять же фильм может не понравится классу. Во-вторых, понять фильм на иностранном языке ученики в любом случае в полной мере не смогут, зато будут считать, что смотрели его и, возможно, никогда не пересмотрят на русском. У меня так было с «Касабланкой», «Поющими под дождем» и «Волшебником страны Оз». Вроде смотрела, а вроде и нет.

В этой связи, мне кажется, выбирать фильм нужно следующим образом:
1. оценить уровень сложности фильма,
2. вспомнить, что вы недавно проходили с учениками и что будете проходить в дальнейшем,
3. подумать, а что вообще нравится им, а не вам.

Пройдемся по пунктам. Первый. Что входит в понятие сложности?

Сюда можно отнести диалекты, произношение и лексику. Не должно быть каких-то нестандартных, редких диалектов, герои должны говорить четко, а лексика, по возможности, должна подходить по уровню и в целом наполнена полезными, актуальными словами и выражениями.
Что можно посмотреть, подходящее под это описание? Из фильмов я бы посоветовала «Королевство полной луны» и «Отель Гранд Будапешт». Оба сняты режиссером Уэсом Андерсоном. Никаких недетских сцен нет. Немного лексики: I’ll tell you one thing; it’ll take him three days; make friends; go on adventures; I don’t give a damn и т. д.

Отдельно можно выделить фильмы-экранизации — «Гарри Поттер» и «Хроники Нарнии». Почти всем нравится, есть знакомство с основным сюжетом и персонажами, много полезных выражений. Несколько примеров: wand; dwarf; come on; lullaby; prophecy; familiar with; no matter what happens и т. д.

Я бы также не стала сбрасывать со счетов некоторые сериалы. Например, «Друзья» или «Теория большого взрыва» (некоторые слова и выражения: for your information; date; take a short brake; break up; you’re killing me; here we go; it’s not a big deal и т. д.). Они наполнены актуальной современной лексикой, серии короткие, а вдобавок никаких неприличных сцен, детям с шестнадцати точно спокойно можно показывать. На «Друзьях» вообще метка 12+. Хотя, если кто не смотрел, шутки неприличные, конечно, там найдутся, но можно отобрать серии с наименьшей концентрацией. У меня есть несколько знакомых самоучек, которые подняли свой уровень именно благодаря этим сериалам.

Ну и, наконец, мультфильмы: «Король Лев», «Алладин» (некоторые слова и выражения: looking for trouble; deliberately disobey; shut up; check it out; palace; diamond; I can’t take it anymore; she took it rather well и т. д.).

Для общего понимания приведу также несколько развернутых примеров того, что я бы не стала показывать на уроке.

Во-первых, из-за диалекта я бы ни за что не стала использовать в качестве учебного материала сериал «Острые козырьки», где главные герои говорят на брумми (бирмингемский диалект). Очень тяжело воспринимается на слух даже с продвинутым уровнем английского и может быть полезно только в том случае, если вы тренируете шпионов для отправки в этот самый Бирмингем.

Во-вторых, фильм «Темные времена», в котором у Черчилля совершенно ужасное произношение, тоже не кажется лучшим вариантом для изучения английского. Признаюсь, сама плохо улавливала его речь, успокаивала себя тем, что другие персонажи тоже не всегда его понимали.

В-третьих, в плане лексики не лучшим выбором было бы смотреть вообще какое-либо историческое кино. Например, в эту категорию попадают такие прекрасные фильмы и сериалы, как «Гордость и предубеждение», «Чувство и чувствительность», «Дживз и Вустер», «Аббатство Даунтон» и т. д. Даже очень условно исторические «Пираты Карибского моря» я бы тоже не стала показывать. Почему? Все эти картины наполнены очень сложными, витиеватыми словосочетаниями и фразами, которые смогут понять только люди с уровнем FCE и выше. Вот парочка из них: I’m delighted to make your acquaintance; vague inclination; encourage affection; may I inquire as to the occasion; demonstrate more decorum и т. д. В этих фильмах есть также выражения, которые очень редко сейчас используются, например: good grief (good God); he fancies you (he likes you/ he has a crush on you/ he’s attracted to you); savvy? (got it?/ Do you understand?); what ho (greeting); toodle-pip (good-bye) и т. д. Из личного опыта скажу, что «Пиратов Карибского моря» нам ставили в школе в 6-м классе. Помню, что несмотря на то, что увидела их, понять ничего толком не могла. «Дживза и Вустера» чуть не все детство смотрела, всегда нравилось, но хоть как-то улавливать стала только после сдачи FCE лет в пятнадцать, и то недостаточно.

Вернемся к пунктам, обозначенным выше, а точнее к пункту номер два. На мой взгляд, понять фильм на слух — это очень сложная задача. Для того, чтобы ее хоть как-то облегчить, нужно, чтобы ученики знали хотя бы немного основной лексики из фильма, который им предстоит увидеть. Тут есть опять же два варианта.

Если вы в классе читаете какую-то книгу, то можно взять фильм, снятый по ней. В этом случае детям будут знакомы имена персонажей и хоть какая-то лексика. Если же вы не читаете книг, то посмотрите тексты у вас в учебнике. К примеру, там что-то написано про День благодарения или Рождество. В таком случае после этого можно дать серии из «Друзей», в которых герои отмечают эти праздники. В общем, фильм, на мой взгляд, должен идти больше в качестве закрепления материала, нежели представлять из себя новый.

Последний пункт — ориентироваться на интересы самих детей, а не на собственные, потому что это поднимает мотивацию к изучению. И вот тут важен такой момент. Если им вдруг ну очень хочется посмотреть какое-то историческое кино, которое я бы не стала давать, то в этом случае можно в принципе сделать исключение. Просто потому, что если человеку и правда интересно, то он будет радостно копаться в тонне незнакомой лексики, и не надо мешать этим прекрасным порывам. Но все же стараться аккуратненько направлять в сторону более простых и современных фильмов.


Преподаватель английского языка

Понравился урок? Поделитесь записью в любимой социальной сети
Другие материалы сайта