Отдыхаем на морском берегу со стихами Льюиса Кэрролла

Многие из наших читателей летом отдыхают на морском берегу. Наш постоянный автор Ольга ВЫШЕГОРОДЦЕВА предлагает всем насладиться в это время шуточным стихотворением Льюиса Кэрролла «A Sea Dirge». Стихотворение вошло в сборник поэта «Phantasmagoria and Other Poems», вышедший в 1869 году, через четыре года после первого издания «Алисы в Стране чудес».

Назвав своё стихотворение «dirge» (похоронная песнь), Кэрролл совершенно не следует жанру оплакивания утраты, он скорее использует его для усиления комического эффекта стихотворения. Как известно, комический эффект среди прочего создается контрастом, несоответствием ожидаемого и предъявляемого, несуразными сравнениями. Любовь к морю свойственна практически всем, ведь нужно быть лишенным сердца, чтобы не испытывать широкую гамму чувств — от восхищения мощью стихии до наслаждения от прикосновения соленой морской воды к телу. А кто не грезит об отдыхе у моря или даже о домике на море? Кэрролл в первой же строфе бросает вызов всем любителям моря и говорит о своей ненависти к нему: …the thing I hate the most Is the thing called the Sea, и в последующих пятнадцати строфах выставляет целый список причин ненавидеть море. Причины эти выписаны как очень живые, смешные, а иногда и трогательные картинки, которые вызывают вместе с хихиканьем и хохотом прилив нежности, а вовсе не ненависти, к морю.

Кэрролл любил проводить каникулы на морских курортах Великобритании. Приморский город Лландидно (Llandudno) в Северном Уэльсе претендует на славу места, в котором была написана «Алиса». Кэрролл гостил там у Лидделлов в их приморском особняке Penmorfa. В курортном Истборне (Eastbourne) есть памятная доска Кэрролла — он посещал городок девятнадцать раз. На курорте Сандаун (Sandown) на острове Уайт писатель познакомился с восьмилетней Гертрудой Чэтуэй (Annie Gertrude Chataway), своей второй музой, которой он посвятил «Охоту на Снарка».

Известно, что Кэрролл питал особую нежность к детям, имел к ним подход, любил их смешить. Девочки были его любимыми фотомоделями. Кэрролл часто знакомился со своими child-friends на морских курортах. Он носил с собой игрушки для девочек и булавки, чтобы закалывать промокшие в море платья малышек. Родители и няни благосклонно принимали внимание писателя к своим детям, и то, что сейчас могло бы выглядеть подозрительно, в викторианскую эпоху таковым не казалось.

В стихотворении мы видим образ десяти тысяч детей, шествующих с деревянными лопатками в сопровождении нянь. Среди фотографий, сделанных Кэрроллом, есть портрет девочки с лопаткой и ведром у моря, снятый много позже, чем было написано стихотворение, но говорящий о значимости этого образа для писателя. Так что к морю у Кэрролла не ненависть, а нежность, хотя по мнению лирического героя стихотворения идиот придумал все эти лопатки.

Посмотрим на другие претензии Кэрролла к морю. Оно воет как побитая собака, вблизи него нас допекают насекомые, от названия которых пошел глагол to flee (догадайтесь-ка), на море тошнит, о чем не упомянул лорд Байрон, воспевая опыт thoughts as boundless and souls as free, который дает морское путешествие. А еще на море отупеваешь, море ухитряется попадать в любую еду и напитки, на море ты падаешь со скал и все время ходишь с мокрыми ногами. Море — тюрьма для отдыхающих. В общем, море прекрасно и рефреном звучит в последней строке каждого четверостишия.

A SEA DIRGE


There are certain things—as, a spider, a ghost,
⁠The income-tax, gout, an umbrella for three—
That I hate; but the thing that I hate the most
⁠Is a thing they call the Sea
.

Pour some salt water over the floor—
⁠Ugly I'm sure you'll allow it to be:
Suppose it extended a mile or more,
⁠That's very like the Sea.

Beat a dog till he howls outright—
⁠Cruel, but all very well for a spree:
Suppose that he did so day and night,
⁠That would be like the Sea.


I had a vision of nursery-maids;
⁠Tens of thousands passed by me—
All leading children with wooden spades,
⁠And this was by the Sea
.

Who invented those spades of wood?
⁠Who was it cut them out of the tree?
None, I think, but an idiot could—
⁠Or one that loved the Sea.

It is pleasant and dreamy, no doubt, to float
⁠With «thoughts as boundless, and souls as free»!
But, suppose you are very unwell in the boat,
⁠How do you like the Sea?

«But it makes the intellect clear and keen—»
⁠Prove it! Prove it! How can it be?
«Why, what does 'B sharp' (in music) mean,
⁠If not the 'natural C'?»


What, keen? With such questions as «When's high
⁠tide?
⁠Is shelling shrimps an improvement to tea?

Are donkeys adapted for Man to ride?»
⁠Such are our thoughts by the Sea.

There is an insect that people avoid
⁠(Whence is derived the verb «to flee»);
Where have you been by it most annoyed?
⁠In lodgings by the Sea.

If you like coffee with sand for dregs,
⁠A decided hint of salt in your tea,
And a fishy taste in the very eggs—
⁠By all means choose the Sea.

And if, with these dainties to drink and eat,
⁠You prefer not a vestige of grass or tree,
And a chronic state of wet in your feet,
⁠Then—I recommend the Sea.


For I have friends who dwell by the coast—
⁠Pleasant friends they are to me!
It is when I am with them I wonder most
⁠That any one likes the Sea.

They take me a walk: though tired and stiff,
⁠To climb the heights I madly agree;
And, after a tumble or so from the cliff,
⁠They kindly suggest the Sea.

I try the rocks, and I think it cool
⁠That they laugh with such an excess of glee,
As I heavily slip into every pool
⁠That skirts the cold cold Sea.


Once I met a friend in the street,
⁠With wife, and nurse, and children three—
Never again such a sight may I meet
⁠As that party from the Sea!

Their looks were sullen, their steps were slow,
Convicted felons they seemed to be:
«Are you going to prison, dear friend?» «Oh no!
We're returning—from the Sea!»

Еще раз перечитать стихотворение (укороченную версию в двенадцать строф) и полюбоваться иллюстрациями Артура Фроста можно здесь:
https://classic-literature.co.uk/lewis-carroll-a-sea-dirge-poem/

Послушать стихотворение (те же двенадцать строф) и насладиться винтажными морскими открытками можно здесь:
https://www.youtube.com/watch?v=BvunwdJ-TU4

О Льюисе Кэрролле можно почитать текст на нашем сайте: https://english934.tilda.ws/themes/famous-people/lewis_carrol

А о литературном жанре похоронной песни «dirge» мы уже писали, разбирая стихотворение Перси Биши Шелли «Autumn: A Dirge»:
https://english934.tilda.ws/themes/poems/percy_bysshe_shelly-autumn_a_dirge

Преподаватель английского языка

Понравился урок? Поделитесь записью в любимой социальной сети
Другие материалы сайта